Agenda tu consulta GRATUITA para CANCELAR / Rescindir tu tiempo compartido AQUÍ.
Los hechos
En otoño del 2009, Raintree anunció que se cobrarían cuotas especiales para mejorar el acceso en internet y otras amenidades dentro del resort.
Pero en lugar de hacer los cobros en un periodo considerable de tiempo y de manera justa, Raintree aceleró los cobros, y los propietarios tuvieron que pagar todo de manera rápida y casi inmediata.
La “cuota especial” variaba dependiendo del tipo de membresía con la que los socios contaban.
En esencia, doblaba los “de por sí” caros mantenimientos que los socios tenían que pagar, de esta manera, provocando que no todos los socios tuvieran suficiente dinero para pagar inmediatamente las fuertes sumas de dinero requeridas por Raintree, para poder pagar el mantenimiento correspondiente y el nuevo cargo especial; poniendo en peligro su historial crediticio.
La acción.
Esto generó inconformidad entre los socios y los llevó a demandar a Raintree Vacation Club.
La demanda fue elaborada por 11 residentes de California que poseían un tiempo compartido con Raintree Vacation Club (Hawái) y se les había cobrado ”cargo especial” prácticamente de un día para otro, en el periodo de octubre o noviembre del 2009.
Para julio del 2010, los 11 demandantes presentaron dicha demanda. Fue hasta noviembre del 2011, después de más de un año de litigar, y que la demanda en California fuera certificada como demanda colectiva ante el tribunal.
Fue hasta entonces que las partes involucradas llegaron a un acuerdo del litigio; todo esto gracias al apoyo de las pruebas antes presentadas por los demandantes.
La solución.
El 13 de marzo del año 2012, el Tribunal publicó su "Final Class Action Settlement Approval Order and judgment", (sentencia y orden de aprobación final del acuerdo de la demanda colectiva) aprobando el establecimiento propuesto y dejando como ganadores de la demanda a los socios de Raintree Vacation Club.
A continuación les presentamos, en resumen, los beneficios establecidos en dicho acuerdo para los miembros de la demanda colectiva.
• “Any unpaid amounts due on the Special Assessment and regular annual Club maintenance fees for 2010 and 2011, plus any interest and penalties, if applicable, will be waived and not collected or pursued for collection, upon a Settlement Class member’s payment of his or her 2012 maintenance fees.
Traducción: cualquier monto adeudado por motivo de cargos especiales y cuotas anuales de mantenimiento del club por los años 2010 y 2011, más los intereses y multas, si este llegara a ser el caso, no se aplicará y no se cobrará ni se perseguirá el cobro, una vez que un miembro de la demanda pague sus cuotas de mantenimiento del año 2012.
• Settlement Class members who paid the Special Assessment and/or paid 2010 or 2011 maintenance fees during a period when they were prevented from booking reservations because of the Special Assessment will receive “Supplemental Points” that they may use to book additional reservations at Club resorts to compensate them for such payments.
Supplemental Points will be allocated to eligible members of the Settlement Class based on each member’s 2010 Club Points (or weeks) allotment as follows, depending on the payments each member has made:
Traducción: los miembros de la demanda que pagaron el cargo especial y/o pagaron las tarifas de mantenimiento de 2010 o 2011 durante un período en el que no pudieron reservar debido al cargo especial recibirían "puntos suplementarios" que pudieran usar para hacer una reservación adicional en los resorts para compensarlo por dichos pagos.
Los puntos suplementarios serán asignados a los miembros de la demanda según la asignación de puntos del club (o semanas) del 2010 de cada miembro, según los pagos que haya realizado cada miembro.
Payment(s) Made by Member Supplemental Points Allocation
1. Paid both the Special Assessment and Maintenance Fees for both 2010 and 2011. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points
Traducción: Pagos realizados por miembros, asignación de puntos sumplementarios
Situación: 1. Pagó, ambos, cargo especial y pago de cuotas de mantenimiento de ambos años, 2010 y 2011.
¿Qué aplica? Recibirá puntos suplementarios equivalentes a puntos de miembro del año 2010.
2. Paid the Special Assessment, but did not pay Maintenance Fees for both 2010 and 2011. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points
Traducción:
Situación: 2. Pagó cargo especial, pero no pagó cuotas de mantenimientos de ambos años, 2010 y 2011.
¿Qué aplica? Recibirá puntos suplementarios que equivalen a los puntos de miembro del año 2010
3. Paid Maintenance Fees for either (but not both) 2010 or 2011, but did not pay the Special Assessment. Will receive Supplemental Points equal to Member’s 2010 Points.
Traducción:
Situación: 3. Pagó cuotas de mantenimiento por uno u otro año (pero no ambos) de 2010 o 2011, pero no paga cuota especial.
¿Qué aplica? 3. Recibirá puntos suplementarios equivalentes a los puntos de miembro del año 2010.
4. Paid Maintenance Fees for either (but not both) 2010 or 2011, plus the Special Assessment Will receive Supplemental Points equal to 2x Member’s 2010 Points.
Traducción:
Situación: 4. Pagó cuotas de mantenimiento por uno u otro año (no por ambos) de 2010 o 2011, más la cuota especial.
¿Qué aplica? 4. Recibirá puntos suplementarios equivalentes al doble de puntos de miembro del año 2010.
5. Paid Maintenance Fees for both 2010 and 2011, but did not pay the Special Assessment. Will receive Supplemental Points equal to 2x Member’s 2010 Points
Traducción:
Situación: 5. Pagó mantenimiento por ambos años 2010 y 2011, pero no pagó cuota especial.
¿Qué aplica? 5. Recibirá puntos suplementarios equivalentes al doble de puntos de miembro del año 2010.
Members of the Settlement Class who paid nothing toward the Special Assessment and paid nothing toward 2010 and 2011 Maintenance Fees will not receive any Supplemental Points.
Traducción: Los miembros de los demandaron que no pagaron cuota especial y no han pagado nada del 2010 y 2011 por cuotas de mantenimiento, no recibirán puntos suplementarios.
• The Defendants will provide a detailed description of the actual uses of funds collected through the Special Assessment and will provide annual, independently audited financial information to Club members describing Club operation expenses, the fees charged to Club members and the uses of the fees collected.
Traducción: los demandados proporcionarán una descripción detallada de los usos reales de los fondos recaudados a través del cargo especial y proporcionarán información financiera, anual y auditada de forma independiente a los miembros del Club, describiendo los gastos de operación del Club, las tarifas cobradas a los miembros del Club y los usos de las cuotas recaudadas.
• No fees charged to Club members will increase because of the settlement.
Traducción: no se incrementarán las cuotas cobradas a los miembros del Club debido al acuerdo.
Under the Settlement Agreement and Release, in exchange for the benefits provided, Defendants, Plaintiffs, Settlement Class members and the attorneys in the lawsuit agreed to mutually release each other from all claims that were asserted in the lawsuit, arise from the lawsuit or arise from the Special Assessment.
The parties to the Settlement Agreement expressly agreed that this release does not extend to any future Special Assessment or any future alleged wrongdoing by the Defendants.”
Traducción: en virtud del acuerdo de conciliación y exención, a cambio de los beneficios proporcionados, los demandados, demandantes, miembros del grupo de conciliación y abogados de la demanda, acordaron liberarse mutuamente de todos los reclamos que se afirmaron en la demanda, surjan de la demanda o surjan por el cargo especial.
Las partes del acuerdo conciliatorio acordaron expresamente que esta liberación no se extiende a ningún cargo especial futuro, ni a ninguna supuesta infracción futura de los demandados"
Mexican Timeshare Solutions
Lamentablemente, no todos corren con la misma suerte y no logran obtener ningún acuerdo con el resort donde compraron su tiempo compartido y en muchas ocasiones su demanda ni siquiera llega a proceder.
Si usted compró un tiempo compartido y desea cancelarlo, en Mexican Timeshare Solutions ofrecemos una consulta gratuita y sin compromisos para asesorarlo.
Nuestra mejor garantía es que trabajamos con base en resultados, cobramos solamente si cancelamos su contrato de tiempo compartido.
Contáctenos y recupere su tranquilidad.
Para recibir más información sobre demanda contra Raintree y cómo cancelar su membresía de tiempo compartido, envíe un WhatsApp al +52 333 239 6589, rellene el formulario en la sección de contacto o llámenos al +52 334 162 5467.
Información para compartir
Si le gustó este artículo, por favor ayúdenos a compartir esta información con más personas con el fin de evitar más víctimas de estafas de tiempo compartido. ¿Cómo?
- Dale un “Me gusta” en Facebook
- comparta este link http://www.cancelartiemposcompartidos.com/blog/85-raintree-demanda/ en sus foros y blogs favoritos.
Para saber más acerca de las semanas de tiempo compartido, visite:
¿Cómo funciona un tiempo compartido?
espero seguir leyendo historias como esta, me hace muy feliz saber que se estan defendiendo contra estos fraudes ahora tan comunes, MUY BIEN!
WOW!!! muchas felicidades por ése gran logro, espero que sigan dandole una leccion a todas esas compañias fraudulentas, y que comiencen a tener un poco mas de respeto por los derechos!
Me alegro porque al fin alguien haya logrado lo que se creia imposible, es un ejemplo para todos nosotros que hemos sido estafados de que hay manera de hablar y ser escuchados
Este si que es un buen articulo y una buena noticia, ojala esto siga pasando
Es bueno saber que en algunas ocasiones de les puede ganar a estos monstruos, pero deberian regular de manera correcta este negocio
Thanks for covering this. There is some serious fraud going on here. I am an owner too and was also assessed the $5800. I contacted RVC and asked if I could simply give the property back to them. They said no. I offered to pay the entire assessment AND give them back the property. They said no. They continue to sell these time shares for upwards of $20000. They continue to tell vacationers all the lies they told me. "Buy vacation security" "Take the worries out of traveling." "Save money." "Buy a Piece of Paradise." And yet, at the same time, they sell these properties, they themselves won't take one for FREE! They won't even take one back if you agree to give them $6000!!! What does this mean? To me, it means there are going to be additional assessments, lots of defaults, and this property could easily close down. This place is a money pit now. BEWARE.
TIME SHARES ARE A SCAM...always have been ,always will be.
rule of thumb...if it seems too good to be true...it probably is.
They are violating the law and holding property owners financial hostages. We owners are banding together and will eventually have our day in court. They were exposed by the BBC-Rip Off Britian show for their tactics. Please help us expose this sham of a company to prevent them from victimizing any more consumers.
Su correo electrónico y teléfono no se publicaran en el sitio.